„dahinterstecken“: intransitives Verb dahintersteckenintransitives Verb | verbe intransitif v/i umgangssprachlich | familierumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) elle est derrière... il y a là-dessous... qui se cache derrière?... Beispiele sie steckt dahinter elle est derrière sie steckt dahinter da steckt etwas dahinter il y aetwas | quelque chose qc là-dessous il y a anguille sous roche da steckt etwas dahinter wer steckt dahinter? qui se cache derrière? wer steckt dahinter?
„drinstecken“: intransitives Verb drinsteckenintransitives Verb | verbe intransitif v/i umgangssprachlich | familierumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) être dedans être dedans drinstecken drinstecken Beispiele da steckt man nicht drin figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig impossible de le savoir da steckt man nicht drin figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig es steckt viel in ihm drin figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig il promet (beaucoup) es steckt viel in ihm drin figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„Stake“: Femininum Stake [ˈʃtaːkə]Femininum | féminin f <Stake; Staken> norddeutsch | allemand du Nordnordd Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) gaffe gaffeFemininum | féminin f Stake Nautik/Schifffahrt | marine, navigation, langage des marinsSCHIFF Stake Nautik/Schifffahrt | marine, navigation, langage des marinsSCHIFF
„stak“ stak [ʃtaːk] Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) stak → siehe „stecken“ stak → siehe „stecken“
„Gähnen“: Neutrum GähnenNeutrum | neutre n <Gähnens> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bâillement bâillementMaskulinum | masculin m Gähnen Gähnen Beispiele Gähnen steckt an bâiller est contagieux Gähnen steckt an
„staken“: intransitives Verb stakenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> norddeutsch | allemand du Nordnordd Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) gaffer gaffer staken Nautik/Schifffahrt | marine, navigation, langage des marinsSCHIFF staken Nautik/Schifffahrt | marine, navigation, langage des marinsSCHIFF
„stecken“: transitives Verb steckentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) mettre dans... fixer... glisser... flanquer en prison... épingler à... Beispiele etwas in etwas (Akkusativ | accusatifakk) stecken mettreetwas | quelque chose qc dansetwas | quelque chose qc etwas in etwas (Akkusativ | accusatifakk) stecken etwas durch etwas stecken glisser, passeretwas | quelque chose qc paretwas | quelque chose qc etwas durch etwas stecken jemanden ins Gefängnis stecken umgangssprachlich | familierumg flanquerjemand | quelqu’un qn en prison umgangssprachlich | familierumg jemanden ins Gefängnis stecken umgangssprachlich | familierumg Beispiele etwas an etwas (Akkusativ | accusatifakk) stecken (≈ befestigen) fixer, attacheretwas | quelque chose qc àetwas | quelque chose qc etwas an etwas (Akkusativ | accusatifakk) stecken (≈ befestigen) etwas an etwas (Akkusativ | accusatifakk) stecken mit einer Nadel épingleretwas | quelque chose qc àetwas | quelque chose qc etwas an etwas (Akkusativ | accusatifakk) stecken mit einer Nadel „stecken“: intransitives Verb steckenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <régulier; gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh stak; gesteckt> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) être, se trouver être stecken (≈ sich befinden) stecken (≈ sich befinden) se trouver stecken stecken Beispiele an etwas (Dativ | datifdat) stecken être fixé, attaché àetwas | quelque chose qc an etwas (Dativ | datifdat) stecken in etwas (Dativ | datifdat) stecken Pfahl, Stange être enfoncé dansetwas | quelque chose qc in etwas (Dativ | datifdat) stecken Pfahl, Stange stecken bleiben in etwasDativ | datif dat rester bloqué, enfoncé (dansetwas | quelque chose qc) stecken bleiben in etwasDativ | datif dat stecken bleiben Fahrzeug auch | aussia. ne plus pouvoir avancer stecken bleiben Fahrzeug stecken bleiben (≈ verbleiben) rester stecken bleiben (≈ verbleiben) stecken bleiben beim Reden umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ne plus trouver ses mots stecken bleiben beim Reden umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig den Schlüssel stecken lassen laisser la clé sur la porte den Schlüssel stecken lassen der Schlüssel steckt (im Schloss) la clé est sur la porte der Schlüssel steckt (im Schloss) wo hast du nur gesteckt? umgangssprachlich | familierumg où étais-tu passé? umgangssprachlich | familierumg wo hast du nur gesteckt? umgangssprachlich | familierumg wer steckt dahinter? umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig qui est derrière? wer steckt dahinter? umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Schale“: Femininum Schale [ˈʃaːlə]Femininum | féminin f <Schale; Schalen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) peau, écorce, épluchure, pelure, coque, coquille, coquille carapace, coquille, valve coupe, bol, plateau, écuelle, jatte, coupe, tasse écale, brou, écale Weitere Beispiele... peauFemininum | féminin f Schale von Früchten, Gemüse Schale von Früchten, Gemüse écorceFemininum | féminin f Schale von Orangen, Zitronen Schale von Orangen, Zitronen épluchureFemininum | féminin f Schale abgeschält Schale abgeschält pelureFemininum | féminin f Schale Schale coqueFemininum | féminin f Schale von Nüssen Schale von Nüssen coquilleFemininum | féminin f Schale Schale coquilleFemininum | féminin f Schale (≈ Eierschale) Schale (≈ Eierschale) écaleFemininum | féminin f Schale von Hülsenfrüchten Schale von Hülsenfrüchten brouMaskulinum | masculin m Schale (≈ grüne Schale) Schale (≈ grüne Schale) écaleFemininum | féminin f Schale Schale Beispiele in einer rauen Schale stecktoft | souvent oft ein weicher Kern sprichwörtlich | proverbesprichw sous une écorceoder | ou od enveloppe rude se cache souvent un cœur sensible in einer rauen Schale stecktoft | souvent oft ein weicher Kern sprichwörtlich | proverbesprichw carapaceFemininum | féminin f Schale der Krebse Schale der Krebse coquilleFemininum | féminin f Schale der Muscheln Schale der Muscheln valveFemininum | féminin f Schale Schale coupeFemininum | féminin f Schale (≈ Schüssel) Schale (≈ Schüssel) bolMaskulinum | masculin m Schale (≈ Trinkschale) Schale (≈ Trinkschale) plateauMaskulinum | masculin m Schale (≈ Waagschale) Schale (≈ Waagschale) écuelleFemininum | féminin f Schale (≈ Napf) Schale (≈ Napf) jatteFemininum | féminin f Schale Schale coupeFemininum | féminin f Schale (≈ Sektschale) Schale (≈ Sektschale) tasseFemininum | féminin f Schale (≈ Tasse) besonders österreichische Variante | autrichienösterr Schale (≈ Tasse) besonders österreichische Variante | autrichienösterr Beispiele sich in Schale werfen umgangssprachlich | familierumg se mettre sur son trente et un sich in Schale werfen umgangssprachlich | familierumg
„Kern“: Maskulinum Kern [kɛrn]Maskulinum | masculin m <Kerne̸s; Kerne> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) noyau, pépin, amande, cœur cœur, noyau noyau, cœur centre, noyau, nucléus noyauMaskulinum | masculin m Kern von Steinobst Kern von Steinobst pépinMaskulinum | masculin m Kern von Kernobst Kern von Kernobst amandeFemininum | féminin f Kern von Nüssen Kern von Nüssen cœurMaskulinum | masculin m Kern von Holz Kern von Holz cœurMaskulinum | masculin m Kern figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Kern figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig noyauMaskulinum | masculin m Kern Kern Beispiele der harte Kern le noyau (dur) der harte Kern der harte Kern der Getreuen le noyau des fidèles der harte Kern der Getreuen zum Kern der Sache kommen entrer dans le vif du sujet en venir au cœur de l’affaire zum Kern der Sache kommen das ist der Kern des Problems c’est le cœur du problème das ist der Kern des Problems in ihm steckt ein guter Kern il a un bon fond in ihm steckt ein guter Kern Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen noyauMaskulinum | masculin m Kern (≈ Atomkern) Kern (≈ Atomkern) cœurMaskulinum | masculin m Kern (≈ Reaktorkern) Kern (≈ Reaktorkern) centreMaskulinum | masculin m Kern Meteorologie | méteorologieMETEO Kern Meteorologie | méteorologieMETEO noyauMaskulinum | masculin m Kern Biologie | biologieBIOL Kern Biologie | biologieBIOL nucléusMaskulinum | masculin m Kern Kern
„Teufel“: Maskulinum Teufel [ˈtɔʏfəl]Maskulinum | masculin m <Teufels; Teufel> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) diable diableMaskulinum | masculin m Teufel Teufel Beispiele armer Teufel bedauernswerter umgangssprachlich | familierumg pauvre diable, bougre armer Teufel bedauernswerter umgangssprachlich | familierumg armer Teufel mittelloser pauvre hère armer Teufel mittelloser armer Teufel miséreuxMaskulinum | masculin m armer Teufel wie der Teufel umgangssprachlich | familierumg comme un diable wie der Teufel umgangssprachlich | familierumg der Teufel ist los umgangssprachlich | familierumg c’est la panique der Teufel ist los umgangssprachlich | familierumg bist du des Teufels? umgangssprachlich | familierumg as-tu perdu la tête? bist du des Teufels? umgangssprachlich | familierumg hol dich der Teufel, der Teufel soll dich holen! umgangssprachlich | familierumg que le diable t’emporte! hol dich der Teufel, der Teufel soll dich holen! umgangssprachlich | familierumg weiß der Teufel umgangssprachlich | familierumg Dieu seul le sait! weiß der Teufel umgangssprachlich | familierumg auf Teufel komm raus umgangssprachlich | familierumg à tout prix auf Teufel komm raus umgangssprachlich | familierumg in Teufels Küche kommen umgangssprachlich | familierumg se fourrer dans un guêpier umgangssprachlich | familierumg in Teufels Küche kommen umgangssprachlich | familierumg jemanden zum Teufel jagen umgangssprachlich | familierumg envoyerjemand | quelqu’un qn au diable jemanden zum Teufel jagen umgangssprachlich | familierumg scher dich zum Teufel! umgangssprachlich | familierumg va te faire foutre! scher dich zum Teufel! umgangssprachlich | familierumg wo zum Teufel …? où diable …? wo zum Teufel …? weder Tod noch Teufel fürchten ne craindre ni Dieu ni diable weder Tod noch Teufel fürchten welcher Teufel hat ihn geritten? umgangssprachlich | familierumg quelle mouche l’a piqué? umgangssprachlich | familierumg welcher Teufel hat ihn geritten? umgangssprachlich | familierumg welcher Teufel hat ihn geritten? quel démon s’est emparé de lui? welcher Teufel hat ihn geritten? pfui Teufel! umgangssprachlich | familierumg pouah! umgangssprachlich | familierumg pfui Teufel! umgangssprachlich | familierumg pfui Teufel! be(u)rk! pfui Teufel! hol’s der Teufel! umgangssprachlich | familierumg au diable! hol’s der Teufel! umgangssprachlich | familierumg er kümmert sich den Teufel darum umgangssprachlich | familierumg il s’en bat l’œil umgangssprachlich | familierumg er kümmert sich den Teufel darum umgangssprachlich | familierumg er kümmert sich den Teufel darum il s’en fiche comme de sa première chemise umgangssprachlich | familierumg er kümmert sich den Teufel darum auf Teufel komm raus fahren umgangssprachlich | familierumg rouler à fond de train à fond la caisse umgangssprachlich | familierumg auf Teufel komm raus fahren umgangssprachlich | familierumg jemanden in Teufels Küche bringen umgangssprachlich | familierumg mettrejemand | quelqu’un qn dans de beaux draps jemanden in Teufels Küche bringen umgangssprachlich | familierumg in drei Teufels Namen! umgangssprachlich | familierumg de par tous les diables! in drei Teufels Namen! umgangssprachlich | familierumg der Teufel steckt im Detail la difficulté réside dans le détail ce sont les détails qui empoisonnent la vie der Teufel steckt im Detail es müsste mit dem Teufel zugehen, … umgangssprachlich | familierumg … ce serait bien le diable … es müsste mit dem Teufel zugehen, … umgangssprachlich | familierumg das hieße, den Teufel mit Beelzebub austreiben umgangssprachlich | familierumg le remède est pire que le mal das hieße, den Teufel mit Beelzebub austreiben umgangssprachlich | familierumg zum Teufel mit ihm! umgangssprachlich | familierumg qu’il aille au diable! zum Teufel mit ihm! umgangssprachlich | familierumg (zum) Teufel noch (ein)mal! bon Dieu de bon Dieu! sacrebleu! (zum) Teufel noch (ein)mal! man soll den Teufel nicht an die Wand malen sprichwörtlich | proverbesprichw il ne faut pas tenter le diable man soll den Teufel nicht an die Wand malen sprichwörtlich | proverbesprichw in der Not frisst der Teufel Fliegen umgangssprachlich | familierumg sprichwörtlich | proverbesprichw faute de grives on mange des merles sprichwörtlich | proverbesprichw in der Not frisst der Teufel Fliegen umgangssprachlich | familierumg sprichwörtlich | proverbesprichw Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen